
half the time i do not always capture the full meaning of their lyrics. in my simplicity or rudimentary understanding (and sometimes with the patience and help of great bilingual friends), i receive a glimpse into the beauty of this language...i am no linguist but i feel some of these chinese songs capture & express a range of human experiences that find no equivalent to the types you hear in english songs (maybe except those sung in the 80s...then again, i am obviously biased). the phrasings and poetic nuances in some pieces express a depth that english cannot penetrate, let alone translate.

it's best to receive them as they are. again, i don't always understand what is written but it's sufficient to note i feel a tacit grasp for what they wanted to say...there's a story to this one. never has the theme of change been sung with so much loss, anger and anguish.
this piece is by kit chan. i heard her live, once in nus. the sound system went off but still she soared, her voice lifting the day. we came close to heaven.
No comments:
Post a Comment